OqPoWah.com

Molitev "Naš Oče" v ruščini izgubi veliko v smislu

Evangelij je "Dobra novica". Kakšno je bilo sporočilo in zakaj so se ljudje tako močno odzvali?

Najpomembnejša misel, ki jo morajo verniki razumeti iz evangelija: Bog je vedno s kristjani, pomaga, podpira. Toliko ljubi ljudi, ki jih je inkarniral, sprejel je smrt križa zaradi njih. Potem je bil vstal, ker je Bog. To je bistvo krščanskega učenja, bistvo evangelija.Očetova molitev v ruščini

In če so bili pred tem, ko so Judje posvečali obrede vsem knjigam navdihnjenih knjig, je umrl Jezus, pri čemer mu za njim skoraj ni bilo tradicije. Vendar so apostoli enkrat opazili to opustitev in prosili, naj učence učijo moliti. Jezus je odgovoril z zelo kratko molitvijo, ki je sedaj znana vsem kristjanom po svetu - "Naš Oče".

Ta molitev, Kot mnogi drugi, je preveden v nacionalni jeziki, v Ruski je tudi molitev "Naš Oče".

Začne se, kot cerkvene slovanske različice, iz obtoka. "Naš Oče" v cerkvenih slovanskih in "Naš Oče" v ruskem jeziku. Pritožba je v vsakem primeru razumljiva: Bog se obravnava kot Oče. Toda sakralni jezik molitve se razlikuje od običajnega vsakdanjega jezika. Malo je verjetno, da bo nekdo pristopil k očetu z besedo "Oče". Tako ravnanje je znak najglobljega spoštovanja, spoštovanja in celo občudovanja. »Če ste« je slovnična oblika, nič več. Yesi - glagol bivanja in obstoja.

Ali se notranji občutek besede "nebo" in "nebesa" razlikuje drug od drugega?

Nekoliko drugače. Nebo je nekaj astronomskega in nebesa je duhovni koncept, zato molitev "Naš Oče" v ruskem, če ne izkrivlja, osiromaši pomen.

besede Gospodove molitve




Nato sledi: »Sveto je ime tvoje.« V večini prevodov je ta del nespremenjen, včasih pa se reproducira kot "Naj bo vaše ime sveto".

"Sveti" - glagol v obliki povratka, kar pomeni, da dejanje izvaja sam predmet. To pomeni, da je Božje ime "sveto", ne glede na to, ali je za nekoga sveto ali ne. Molitev "Naš Oče" v Ruski nadomesti pomen.

Naslednjih nekaj vrstic v besedilih se ne razlikujejo. Največja razlika v besedni zvezi o "dnevnem kruhu".

Najpomembnejša zakramenta za pravoslavne je evharistija. V tem trenutku se kruh in vino spremenita v telo in kri Kristusa. Prav to je rečeno v molitvi. Bistven kruh ni hlebec ali hleba, temveč zakrament. Toda molitev "Naš Oče" v Ruski pravi: "dajte nam za vsak dan", to pomeni, da to besedo prevedemo v navadne, vsakodnevne. Ni več pogovor o velikem zakramentu z Bogom, ampak načrtovanje nakupov.

Molitev Očetovega prevajanja

Besede molitve "Oče našega" se peljejo na vsaki liturgiji, peljejo pred obrokom in se ponovijo pri vsaki molitvi. Seveda pa je treba razumeti pomen molitve, vendar je še bolje, da ga beremo v cerkvenoslovenskem jeziku.

Neofiti, ki prvič prečkajo cerkveni prag, želijo razumeti vse v cerkvenem življenju. Seveda potrebujejo prevod molitve "Naš Oče", razlago pomena. Mnogi se pritožujejo nad zapleteno in nerazumljivo jezik cerkve molitev. Dejstvo je, da je molitev "Naš Oče", prevod katerega je enostavno pridobiti, jasen in brez posebnih pojasnil, na splošno pa je cerkveni slovanski jezik zelo podoben ruskim. Če se dobesedno naučite sto besed, bo celotna služba postala razumljiva in preprosta.

Zdieľať na sociálnych sieťach:

Príbuzný