OqPoWah.com

Kaj pomeni "Keep Calm" v ruščini? "Mirno, prebij!"

Če kupujete oblačila ali vrečko s tujim napisom, je brezskrbno vprašati, kako je preveden, vsaj zato, da bi jih bolj razsvetljeni jezikovni sodržavljani ne bodo podvrženi kaustičnemu posmehovanju. In kaj, če je nekaj nespodobnega ali neskladnega s prepričanjem nekoga, ki ga je laskala lepa svetla pisava in barvno ozadje?

kaj pomeni ohraniti miren položaj

Tukaj, na primer, kaj pomeni "Keep Smile and Carry On" - fraza, ki jo pogosto vidimo na prsih ali hrbtu nekaterih oboževalcev v tujini? Če želite izvedeti več o tem, malo poznati angleščino. Prav tako je treba na kratko potopiti v zgodovino dvajsetega stoletja.

Leta 1939 se je zgodilo, da je bila edina prava sila proti nemškemu nacizmu Združeno kraljestvo. Dejstvo, da se bo ta konfrontacija končala varno, so občasno obstajali dvomi, kljub dejstvu, da je bila ta država takrat največja, največja na svetu. Ta položaj je vztrajal, dokler ni Hitler napadel ZSSR.

Kolonije, nad katerimi se v poetičnem zlogu sonce nikoli ni postavilo, so bili včasih oddaljeni od metropole za več deset tisoč kilometrov. Otoki so bili ranljivi, ki jih je uporabila nemška flota in blokirala trgovske poti. Dnevna je bila tragična novica, da je druga ladja ali celo več ladij prišla na dno, ki so jih prizadele nemške torpede ali bombe.

ostani miren, kaj to pomeni

Odd dogodkov teh let je bil danes priljubljen moto, ki se je množično ponovil na čajnih kozarcih, majicah, športnih torbah in drugih gospodinjskih predmetih. Kaj pomeni "Keep Smile and Carry On" pomeni besedno zvezo napisano v angleščini?




Če bomo to besedo prevedli, potem bo, kot v večini podobnih primerov, smisel nepopolno prenesen. Samo poziv za mir in zadrževanje. Nič, ruski jezik je dovolj izrazit, da bi enako izražal lakonični izraz kontekst tega geslo.

Verjetno je, da bi razumeli, kaj pomeni "Ohranite miren", se spomnimo, kako včasih rečemo "mirno, prekinite!". Morda bi bil ta izraz pravilen v smislu prevoda staroga angleškega gesla.

kako prevesti mirno

Samo včasih se včasih navdušimo in rečemo takšne besede, jih napolnimo s temperamentom in včasih dodajamo nekaj ruskih ljudskih idioma, prebivalci Albiona pa bodo rekli, da je nezdrušen, samozavest. Za njih je jasno, kaj pomeni Keep Calm. Naredite svojo službo, se ne bojite ničesar, vztrajno premagujte vse težave.

Zgodovina plakata, ki je postala prototip sodobnih replik, je že bila pozabljena, število preživelih kopij pa se je izkazalo za nepomembno do leta 2000. Eden od njih je našel vnuk avtorja te propagandne mojstrovine v knjigarni. Raje ni želel razkriti svojega priimka, še posebej, ker je sama fraza skupen izraz angleškega jezika, kot je ruski ekvivalent. Tako potomec neznanega poštnega pošiljatelja ni mogel prejemati finančnih dividend, tudi zaradi poteka avtorskega obdobja. Vendar pa je sam moto postal zelo priljubljen pri svoji vlogi, ne le v Veliki Britaniji, temveč tudi v mnogih drugih državah, katerih državljani pri nakupu svetle majice ne vedo vedno, kako je prevedena Keep Calm.

Kakšna je skrivnost priljubljenosti tega starega slogana? Vojna se že zdavnaj konča, a vsak od ljudi, ki živijo na našem planetu, se nenehno sooča s situacijami, ki ogrožajo katastrofalne posledice. Nekdo lahko izgubi delo, drug nevaren bolezen, tretji v družinskih nesoglasjih. Pomembno da ne izgubijo poguma, ostanejo mirni in iščejo pot iz težkega položaja. In potem pogled bo padel na svetel napis, ki je nekoč navdihnil Britance. "Mirno", kar pomeni "Nič, prelomite! Včasih ni bilo tako. "

Zdieľať na sociálnych sieťach:

Príbuzný