OqPoWah.com

Sinister - kaj to pomeni? Pomen in uporaba besede

Anglicizmi se uspešno prilegajo ruskemu govoru, kar povzroča manj in manj presenečenje. Kljub temu obstajajo besede, ki postavljajo legitimna vprašanja. V zadnjem času so slikovne datoteke filmske groze "Sinister". Kaj to pomeni, ni bilo mogoče ugotoviti niti po ogledu slike, zato so radovedni gledalci začeli raziskovati ploskev v grenkobi. Na slepo ulico nastajajo netipični pristop ustvarjalci filma, ker to ni ime glavnega grdega in ne ime demona, ki se pojavlja v scenariju.

grešiti, kaj to pomeni

Pomen besede "Sinister"

Če odprete angleško-ruski slovar, potem je skrivnost rahlo odprta, čeprav dodaja ne-jezikovna vprašanja. Besedni pomen je pravzaprav precej običajen - "zloben", "mračen", "temen". Ista beseda se uporablja, če je treba označiti nekaj groznega in nerazložljivega, obstaja celo pomen "levo", v smislu "atipičnega" ali celo "analognega".

Kaj to pomeni? "Zločin" je beseda, ki se pogosto ne uporablja v kontekstu, ki je običajen za navadnega gledalca. Uporabili smo se za bolj standardne notacije. Po drugi strani pa nihče ne prepoveduje filmarjem, da uporabljajo slišne sopomenke, da bi ustvarili potrebno razpoloženje.

pomen besede Sinister

Izvirni naslov filma

Imenovanje na splošno je precej težka naloga in kinematografija ni nobena izjema. Obstaja veliko filmov, knjig, podjetij in podjetij z enakimi imeni, kar neizogibno povzroča določeno zmedo. V tem primeru je bil film imenovan "Sinister". Kaj to pomeni v smislu ustvarjalcev slike?

Najprej, zanesljivo prikaže sliko s seznama ustvarjanj s tipičnimi imeni, kot so "Fear", "Horror" in drugi. Lahko bi šli po poti najmanj odpornosti in dodali ime mesta, v katerem se dogajajo dogodki, vendar ta ideja, očitno, ni našla podpore. V čem je težava in zakaj so rusko govoreči gledalci naleteli na težave s percepcijo?

kar pomeni besedo Sinister

Skrivnosti prevajanja

Kmalu po sprostitvi filma se je na stotine in celo na tisoče gledalcev vprašalo: »Zločinec« - kaj pomeni to, če to ni ime glavnega demona, na katerem je ploskev napisan? « Demon je Bagul, ni v mitologiji, popolnoma je produkt fantazije pisatelja Roberta Cargilla. Nekoč je bil tako navdušen s filmom "Bell", da je imel nočno moro, ki je določal osnovo scenarija.

Če pogledamo ime imena v angleškem kontekstu, potem je to banalno. Pokličite film "Zlobni" - in del razpoloženja občinstva je že zagotovljen. V ruskem prevodu za nekatere skrivnostne razloge je ime preprosto prepisovanje. Zakaj so se prevajalci odločili, da zapustijo ime angleščina - skrivnost, pokrita v temi.




Verjetno je v skladu z zgornjimi ugotovitvami beseda "zloben" že tako obrabljena, da se ni zdela spektakularna ali skrivnostna. Transliteracija uspešno oddaja senco na ograjo za ograjo in ustvari skrivnost, kjer prvotno ni obstajala.

Kaj pomeni to pomeni

Primerjava s povezanimi anglicizmi

Veliko število sinonimov in sorodnih besed je v ruskem jeziku precej uspešno. "Zločin" - kaj je to, in ali bo ta beseda postala tako znana kot triler, groza ali slasher?

Tukaj začnejo veljati nepisani zakoni prodiranja tujih besed in izrazov. Leta 1981 se je pojavil na zaslonih uspešnega grozljivca The Evil Dead, in ta naslov je bil preveden kot "Evil Dead". Strogo rečeno, zelo angleška beseda "zlo" je prevedena ne le kot "zlo", ampak tudi kot "zlobna". To je bolj znan zapis. Film The Evil Dead naenkrat naredila velik zbor in uživajo omamljanje priljubljen pri nas takoj narasla "železno zaveso".

Morda je bil to razlog, zakaj so naši prevajalci raje izbrali neposredno transliteracijo, pomena besede "Sinister" pa se ni odrazila v naslovu. Beseda "zlo" se trenutno uporablja dovolj široko, zlasti na internetu, kot predpono, kar pomeni "temna stran" neke osebe ali značaja. Ni verjetno, da se "zlobni" lahko prav tako prilegajo v leksikon.

grešiti, kaj je to

Uporaba besede

Uporaba anglicizma je lahko ustrezna ali nezaželena. Dolgo je to bil nekakšen znak "hladnosti", in ta pojav ni mogel le povzročiti konfrontacije. Na primer, namesto kratke "groze" še vedno lahko rečete "horror film", če je to načelno. Ampak tukaj je, kako opisati slasher žanr v ruskem, a na kratko? Izkaže se precej dolga verbalna konstrukcija vrste "grozljivega filma, v katerem nesistematično v kratkem času na različnih krvavih načinih ubijejo številni junaki."

Vemo, kaj pomeni beseda "zloben", ali se lahko uporablja prosto, kot zgoraj omenjeni anglikzmi? Nihče ne more prepovedati, vendar ni verjetno, da bo občasni sogovornik razumel, kaj mislite. Trenutno ta beseda ostaja samo kot druga sinonim za angleško "zlo", in bolj na sliki kot ime filma.

Možne možnosti

Če razmišljamo o širjenju angleškega jezika v dobesedno vseh področjih življenja, lahko predpostavimo, da se bo v prihodnosti tudi beseda "Sinister" prilagodila. Kaj to pomeni? Ni izključeno, da se bo ločil v ločeni podgrupi groze ali se bo razširil po primeru slangy anglicism "kripi".

Domnevamo lahko, da v bližnji prihodnosti, lahko beseda "postala Russianized" in kupiti vse lastnosti, ki so neločljivo povezana v ruščini dejal: začeli pusto na primerih in preoblikovala v glagolskih oblikah. Torej, če je po nekaj letih bomo slišali o "sinisterovoe razpoloženje" ali glagola "sinisetrit" (po analogiji s "histerije" ni le stopnjevali histerijo in zlovešč razpoloženje), je malo verjetno, da bo kaj presenetilo.

Zdieľať na sociálnych sieťach:

Príbuzný