OqPoWah.com

Okrajšave v angleščini, ki se uporabljajo v ameriški vojski

Ironično, toda danes, v oboroženih silah Amerike, so bile pogosto sprejete okrajšave v angleščini. S tem, tisti, ki raje gledajo Ameriški filmi v izvirnem jeziku. Tam lahko slišite ogromno število okrajšav, katerih pomen ne razumemo.

Od kod prihajajo kosi?

okrajšave v angleščiniTo ne pomeni, da so kosi, ki jih slišimo v kinu Ameriška vojska. Srečajo se v Hollywoodu, vendar bodo veterani iz Afganistana ali Iraka le smejali, ko slišijo take fraze. Dejansko so vojaki ameriške vojske resno ogorčeni, da vojaški film izkrivlja resničnost (vsaj kar zadeva jezik).
Beseda ni bila dolgo časa uporabljena helikopter, kar pomeni helikopter, ali GI, kar pomeni državno lastnino. Pred več kot 20 leti so vojaško osebje v ZDA to rekli. Ampak danes se Amerika šteje za politično korektno državo in se ne sklicuje na take izjave.

Vojaške okrajšave v angleščini

CHU je bila izpeljana iz Containerized Housing Unit, ki dobesedno pomeni "blok za postavitev kontejnerjev". To je navadna šupa, v kateri živijo gostujoči delavci. Vendar pa ni redko, da bi videli precej velike družine, ki so ustvarile dobre pogoje za življenje. V Ljubljani Mokre CHU generali živijo. Njihovi prostori so bolj udobni in imajo celo prho. Široko znana angleška kratica FOB - Nadaljnja operativna baza, ki se imenuje "operativna baza". Dejansko - to je vojaško mesto. Če danes slišimo tako skrajšanje besed v angleškem jeziku, je treba razumeti, da je to mesto, v katerem je vse, kar je za normalno življenje in rekreacijo.

okrajšave v angleškem slengu

COP, vendar ne ameriški policist




Najbolj priljubljene okrajšave v angleščini so žlindre. Danes vsakdo popolnoma razume pomen besede policaj. Tako se imenujejo moški, oblečeni v likalne majice s številnimi koristnimi predmeti, ki pomagajo pri urejanju stvari na ameriških tleh. Vendar, če so vsa pisma kapitalizirana, potem pomeni, da je Combat Outpost, ki v prevodu pomeni "bojno občinstvo". Je nekoliko manjši od FOB. Za udobno bivanje ni posebnih pogojev. Njihova naloga je zaščititi in patruljirati ozemlje. V prostem času se lahko malo sprostite. V angleščini so zelo zanimive kratice. Na primer, s kombiniranjem besed Hobbit in FOB se je pojavilo precej zanimivo zmanjšanje Fobbit. To besedo je precej težko prevediti v rusko. Ponavadi so nespoštljivi tisti vojaki, ki skoraj nikoli ne zapustijo FOB.

Kaj je helikopter in drugih vojaških izrazov

kratko za besede v angleščini

V devetdesetih letih Ameriški militanti Helikopterji so bili pogosto imenovani helikopter. Tako je v filmu Predator, kjer je Arnold Schwarzenegger igra glavno vlogo, je brutalno izraz, ko je situacija skoraj nemogoče nadzorovati, vpraša vprašanje: "? Where`s helikopter" ("Kje je helikopter?") In do zdaj so takšne okrajšave v angleščini v hollywoodskih filmih. Ampak v helikopterju ameriške vojske je že dolgo tako imenovan, je dobil drugo ime - Bird. Beseda Dustoff sredstva medicinska evakuacija s pomočjo ptica. Z eno besedo Bone ameriški bombnik. Fitty - Ameriški mitraljez, ki ima precej zastrašujoč videz. In eno bolj pogosto uporabljeno zmanjšanje vojaških moških ameriške vojske - Vstavi. To ime je bilo dana novinarjem, ki poskušajo pokriti vse dogodke v vojaških razmerah. Takšni ljudje so na voljo s hrano in v živo praviloma živijo FOB. Nosijo neprebojne telovnik, vojska pa poskuša zaščititi svoje življenje in zdravje.

Tako je v govoru ameriških vojakov pogosto mogoče slišati okrajšave, katerih pomen morate vedeti. Navsezadnje je njihov pomen precej dvoumen. In ne vsi ljudje jih lahko pravilno razumejo.

Zdieľať na sociálnych sieťach:

Príbuzný