OqPoWah.com

Kaj je MCH? Dobri in zli kosi. Ruski in angleški akronimi

Dva črka "MCH" sta zadela našo pozornost. Za kaj je kratica, se učimo iz članka. Prav tako bomo razkrili pomen drugih okrajšav, sprejetih na internetu, ne le v ruskem, temveč tudi v angleško govorečem prostoru.

Opredelitev

mch kaj je

Dejstvo je, da so za črkama "m" in "h" postavljeni ob strani, obstaja preprosta in mnoga dobro znana fraza in koncept - "mladenič". Zdaj so to začeli govoriti ne le v internetnem prostoru, ampak v resnici. Na primer: "Ste videli, kaj ima novi mučenik v Katki? Lepo, kajne? " Seveda, v tem valu, tisti, ki niso preveč ljubki odrezkov, so prišli do drugačnega razhajanja te okrajšave, vendar tega ne bomo dali, ker je nekoliko nespodoben.

Mnogi ljudje se sprašujejo, zakaj je "MCH" potreben, kaj nam to zmanjšuje v našem govoru? Dejansko, ali ne moreš poklicati mladeniča fanta, fanta? Mogoče pa je, da je dolga. Najstniki in že precej starci prihranijo čas. Zanima me, kje ta čas teče? V vsakem primeru, karkoli lahko rečemo, "mch" namesto "mladenič" ali "fant" je veliko krajši. V tem smislu lahko borci za čistost ruskega jezika bi pripombo, da je dobro, takšno zmanjšanje je, ne preveč harmonično, lahko pa so vedno rekli: »No, ste razumeli, v čem je problem?".

Kaj je MCH, je jasno, a kaj pa ostalo? Ne skrbite, bralca ne bomo zapustili v nevednosti. Občasno čakamo na hit parado ruskih in angleških okrajšav, sprejetih v internetni komunikaciji.

Okrajšave znanih ruskih besed

mch prepis

Seveda jih je poleg MCH še veliko, zato bomo povedali le o najbolj zanimivih. Torej najprej na seznamu, nato pripombe:

  • BMP (brez najmanjšega pojma);
  • BS (nesmiselno zmanjšanje);
  • DR (rojstni dan);
  • NZCH (ne za to);
  • O5 (spet);
  • OS (zelo smešno);
  • !OS (ni zelo smešno);
  • ATP (hvala);
  • lu (ljubezen);
  • NRA (všeč);
  • slu (poslušaj);
  • prst (žal);
  • cha (vi);
  • pzhlst / pozh (prosim);
  • ČÂDNT (Kaj delam narobe?);
  • CHGK (kaj? Kje? Kdaj?);
  • 1-krat (enkrat);
  • 4tka (slika).



Slabo rezanje s številkami. Če oseba pozna samo rusko, nikoli ne bo razumel, kako se beseda "fotografija" lahko izkaže iz zadnjega položaja na seznamu. Vse je preprosto: to je stvar prvega zloga v besedi "fotografija" in angleščini štiri - "štiri".

Jasno je, da bi naša slaba Aleksander Puškin, simbol in sinonim za "VMPS (veliki, mogočni, resnični, brezplačno)" (Aksenov) ruski jezik, spali sramu za oba, ampak kaj so realnost današnjih.

Američani mimogrede trpijo zaradi takšnega zdravljenja z angleščino. V priljubljeni televizijski seriji "Forbidden California" Hank Moody, medtem ko daje intervju na radiu, pravi, da vsi ti kosi spominjajo na jezik cavemen. Ni daleč od resnice, v smislu, da je jezik resnično poenostavljen. In vprašanje, kaj je MCH, ni najslabši.

Okrajšave angleških stavkov

kar pomeni mučenik

Angleščina - je glavni jezik na internetu, tudi v Rusiji, tako da bodo mnogi bralci naleteli tu in tam na vse vrste kratic, vrednot, od katerih je za njih so nejasne, razkrivajo pomen najbolj priljubljenih izrazov:

  1. IMHO (ruski prevod tega izraza). Prevedeno takole: "Po mojem skromnem mnenju." Izvirnik se sliši takole: V mojem skromnem mnenju.
  2. FYI (Za uro informacije). Prevod v rusko je preprost: »Za vaše podatke«.
  3. Če komunicirate z angleškim domačim govorcem, se oseba izraža hvaležnost in mu odgovori s suhimi črkami NP ali YW, potem se ne bojite. Akronimi samo pomenijo brez problema in ste dobrodošli, to je "brez problema" in "prosim".
  4. XOXO. Seveda se rusko govoreči bralec spominja na idejo dveh likov: prvič, Božiček, in drugič, Ellochka, kanibal. Se spomniš, da ima ta znana "ho-ho" široko paleto aplikacij in lahko izrazi skoraj vsako čustvo? Torej, v tem primeru ne gre za to. Niti Santa, niti Ellochka nista povezana s simbolom. V angleščini znak internet pomeni "objemi in poljubi". Menijo, da X - gobica z lokom in O - objem. Vendar je bolje, da nas ne vprašamo, kakšni so razlogi za to izbiro, jih še vedno ne poznamo. Nekdo lahko potrebuje angleško izvirno frazo, tukaj je: Hugs in poljubi.
  5. WTF ali WTH: Kaj za vraga ali kaj za vraga! Obe stavki sta prevedeni približno enako: "Kaj za vraga?" Vendar vsi gledalci ameriških filmov vedo, da je prva fraza groba. Vendar pa je iz vidika teorije prevajanja v ruskih podobnimi izrazi so prevedeni ni tako groba, ker v angleščini niso sami po sebi tako nespodobno, kot se zdi na rusko govoreče ljubitelje borci. Čeprav je veliko odvisno od situacije. Če na primer zmehčate v prevodu govora Georgea Karlina, potem bo njihov celoten pomen izgubljen. To so čarovni in praviš dekodiranje MCH. Jasno je, da slednji pomeni "mladenič", skrajšan na dve črki.
  6. Smeh je izražen z dvema kraticama - LOL (Smej se glasno) in ROLF (Rolling na tleh smeh). Prvi je preveden kot "smejati se v glasu", drugi pa: "Vzdignem smeh na tla".
  7. OMG. Tukaj je težko uganiti, če tega ne poznate Oh, moj bog! Seveda smo prepričani, da bralcu tu ne potrebuje prevoda, ampak nenadoma. V ruski frazi zveni: "Oh, moj Bog!" Nekateri ljudje plešem in rečejo nekaj takega: "Oh, lahko je prasec!" Precej smešno, še posebej v pisni obliki. Seveda, od MN Zadornova vzamemo kruh, toda, mislimo, nam bo odpustil, ker je šala stara.
  8. Na ruskem seznamu se je vse končalo s frazami s številkami, četudi bo tukaj enako, glede na določeno simetrijo: g2g / GTG (moram iti), to je, "mora iti."

Virtualna in resnična resničnost se ne prekrivata?

Bralec je izvedel, kaj pomeni MCH, zato zdaj lahko sklepamo na splošno. Obstaja dobro znana izjava, da lahko v internetnem prostoru storite nekaj, kar v resnici oseba nikoli ne bo dovolila. To je precej slaba zamisel. Ljudje to zelo negativno razumejo, to je, da se nesramno med seboj, se zatikajo v različnih zločinskih besedah, ker čutijo anonimnost in s tem nekaznovanost.

Z jezikom je ista zgodba. Včasih moški in ženske spadajo v internet, ki niso seznanjeni z okrajšavami in jih potrkajo. Zato morate še vedno spoštovati druge in, če je mogoče, pisati kompetentno ne le na izpitu, temveč tudi na forumih. Če seveda ne želimo drseti navzdol do resničnega jamskega načina komuniciranja. Res je, da to ne pomeni, da so kosi slabi. Začenjajo se na poti šele, ko se oba realnost dotikajo in ljudje govorijo vsak dan v jeziku kratic. Ta težnja je žaljiva in uničujoča za katerikoli jezik, še posebej za "veliko, močno, resnično in svobodno".

Zdieľať na sociálnych sieťach:

Príbuzný