OqPoWah.com

Velški je drugi uradni jezik Walesa

Po statističnih podatkih iz leta 2011 je Welsh uporabljen v pogovornem govoru okoli 580 tisoč ljudi. Po popisu je četrtina tistih, ki uporabljajo ta jezik, rojena zunaj Walesa. Skoraj vsakdo, ki govori velški, dobro pozna angleščino. V Walesu sta oba ta jezika uradni status.

Welsh

Dialekti jezika

V valižanščini, kot v vseh drugih, so narečja. Ena izmed najbolj poenostavljenih klasifikacij je pogojna delitev vseh prislovov v severni in južni. Razlike zadevajo slovnična pravila in izgovorjavo, besednjak. Kljub dejstvu, da je Welsh manjšinski jezik in nenehno pod pritiskom angleščine, je konec prejšnjega stoletja njeno podporo sočasno spremljala rast nacionalističnih gibanj. Otroci, ki so se preselili iz Anglije v Wales, pogosto govorijo valižanščina.

Welsh pravila za branje

Griffith Jones in uvedba valižanščine

Pomembno vlogo pri ohranjanju valižanskega jezika je imel izobraževalni sistem šol Griffith Jones. V času, ko je začel ustvarjati svoje znane "krožne šole", je bil star 47 let. Morda se zdi nenavadno, da se je sredozemski moški, ki trpi zaradi astme in nevroze, lotil tako velikega projekta. Vendar pa ljudje, kot je Griffith Jones, dejansko med veleslami zelo veliko. Glavni namen svojega celotnega obstoja je Jones verjel ohranjanju svojega maternega jezika. Še večje je bilo njegovo navdušenje nad duhovnim stanjem ljudi, potem ko je veliko ljudi umrlo zaradi epidemije tifusa.

Prevajanje v valižanščini

Uporaba ključnega jezika je ključ do uspeha

Do 18. stoletja večina kmetov ni imela priložnosti, da se sami izobražujejo ali izobražujejo svoje otroke. Šele po začetku grozne epidemije je bila sprejeta odločitev o možnosti izobraževanja otrok iz revnih družin. Ampak kmalu so dobrodelne šole propadle. Sistem Griffith Jones je bil veliko bolj ekonomičen in učinkovit. Eden od njegovih pomembnih vidikov je bil intenzivni trening. Toda najpomembnejši dejavnik je bila uporaba vala v učilnici. Glavna značilnost šol, ki je sledila novostim Griffith Jonesa, je bilo poučevanje v angleščini. To je povzročilo povečanje sovražnosti med prebivalstvom.




Vendar pa je po smrti Jonesa glavna pomanjkljivost začela veljati prisotnost valižanščine s strani večine odvetnikov. Menili so, da je "popraviti" le s široko razširjenostjo angleščine. Podporniki tega pristopa so verjeli, da so bili Welsh divji in neizobraženi ljudje. To je povzročilo razširjeno ogorčenje med vališko družbo.

Velški jezik: pravila za branje

Sodobna različica jezika je nastala konec XVI. Stoletja. Od takrat je imel le manjše spremembe, ki niso vplivale na besedni zaklad. Med literarnim jezikom in govorjenimi je pomembna razlika. Stres je skoraj vedno na predzadnjem zlogu. Za to pravilo je nekaj izjem - le nekaj besed, kjer ima zadnji zlog diptong. Samoglasniki so razdeljeni na dolge in kratke. V nekaterih besedah ​​je tudi nenavadna "pol-dolžina". V valižanščini je 29 črk. Pravopisna zasnova sodobne različice jezika je bila oblikovana relativno nedavno. Pomembno vlogo v tem procesu je imela Morganova pismenost, ki je nastala v 17. stoletju.

Welsh abeceda

Velški danes

Prvi izobraževalni programi, v katerih je poučevanje potekalo v dveh jezikih, so se pojavili šele v začetku prejšnjega stoletja. Do začetka leta 2001 je število šol, kjer so se učili vališki jezik, povečali na 52. Dvojezična politika v Walesu se je izkazala za učinkovito. Vendar tudi v sedanjem času, kljub stalni rasti talijansko govorečih ljudi, šole niso enakomerno porazdeljene v Walesu. Trenutno tudi Welsh oddaja različne televizijske in radijske programe.

Kljub vsem oviram, ki je moral iti skozi valižanščino, mu je uspelo ostati živ in uspešno razviti v sodobnem svetu. Vendar se vlada Wales še vedno sooča s številnimi pomembnimi nalogami. Prvič, treba je še dodatno povečati število govornikov v valižanščini. Drugič, problem jezikovne uporabe med mladimi ostaja nujno. Prav tako je treba spodbujati uporabo valižanščine med podjetji iz zasebnega sektorja.

Leta 2007 se je v Swansiju zgodil zanimiv primer, ki je povezan z uporabo valižanščine. Ker je ta jezik uraden skupaj z angleščino, se vsi cestni znaki in napisi hkrati pojavljajo v dveh jezikih. Na enem od prometnih znakov je bilo treba natisniti, da je bil prehod zaprt. Zaposleni v cestnem prometu so se obrnili k poznavalcu jezika, tako da je prevedel v valižanščino tega napisa. Ampak on je bil na dopustu in jim odgovoril s standardnim sporočilom: "Nisem v pisarni." Ker je bil poznavalec odgovor na valižanščini, so prejemniki mislili, da je to prevod. Ta cesta je več mesecev ob cesti obesila.

Zdieľať na sociálnych sieťach:

Príbuzný