OqPoWah.com

Pomen frazeologije "postavite zobe na polico" v ruščini

Ruski jezik ni zaman je bil imenovan klasičen "velika, močna in resnična": to je lahko izraznih, domiselnih sredstvi, spretno izražajo določeno stanje ali situacijo.

Uporaba frazeologije, pregovorov, frazemov in priljubljenih izrazov omogoča svetlejšo, jedrnato in včasih odpravlja nepotrebne dolgotrajne pojasnila. Spodaj bomo preučili pomen frazeologije »Postavite zobe na polico«.

Od kje rastejo zobje?

Zgodovina jezika lahko pomaga razumeti, kaj pomeni izraz "dajte zobe na polico". Dejansko to je rekel, to je folklorni žanr. Torej, izraz izvira iz ljudskega okolja, viri njegovega pomena najdemo v preprostem vsakdanjem življenju.

Pregovor naj bi odražal nekaj fenomena življenja. "V hudi stiski, da stradati, da se omeji v vsem" - to je pomen frazeološke "dal zobe na polico." Kako vam modrost ljudstva svetuje, da daste zobe?

Zobje v ljudskem delu

Obstajajo dva načina zdravljenja pomena besede "zobje" v pregovoru. Prvi - ljudje. "Zobje" so imenovali orodja za predenje. Ko ležijo na polici - tam ni dela, ampak tam brez dela in blaginje.

pomembnost frazeologije postavlja zobe na polico




V ruskem jeziku je še en posvečen pregovor, podoben v svoji temi: "Počakajte, položite zobe na polico." V tem primeru mora svet poslušati in ravnati nasprotno. Sinonim v pomenu bo pregovor o ribah, ki jih ni mogoče zlahka izvleči iz ribnika. Tako je vidna značilnost takih frazeoloških enot v ruskem jeziku: lakota je značilna lenoba, ne delo.

Poreklo besede

Če bolj pogled na etimologijo besede "zob", ​​bo jasno, da to ni le tvorba kosti v ustih, ampak tudi površine z ostrimi robovi. To pomeni, da je vrednost phraseologism "dal zobe na polici" lahko podaljša drugih delovnih orodij: žago zobje imajo v rake, s plugom. Vsako delo je smiselno, navsezadnje se je zaenkrat štelo, da je "dobro ljudi v življenju in življenje v službi".

Krvavostni jezik

Živahni ljudski izraz lahko preraste okolje, ki ga je rodilo, in vstopi v govor večjega števila govorcev določene kulture. Penetriranje v literarni jezik, frazeološki promet lahko razumemo intuitivno, brez jasnega razumevanja njenih leksikalnih enot. Malo je verjetno, da bodo mnogi zdaj razumeli, s kakšnim nosom lahko ostanejo, a pomen besede je vsakomur jasen: govorijo o neuspehu podjetja. Vendar so v starih časih klicali ponudbo »daritev« - ponudili so ga uradniku. Lahko bi bilo bodisi v gotovini ali v obliki naravnega izdelka. Če uradnik ni sprejel ponudbe, potem pobudnik "ostane s svojim nosom" - ni dobil, kar je hotel.kaj pomeni izraz zobe na polici

Drugačna situacija se je zgodila z besedami: "Postaviti zobe na polico." Pomen frazeologije je dobil novo notranjo obliko v literarnem jeziku, ne da bi pri tem izgubil razumevanje pomena leksikalnih enot. Zobje izgubili neposredne povezave z delom in začel je treba razumeti v običajnem pomenu: pregovor ponudbe dobesedno vleči zobe kot lažne zobe in dal na polico kot nepotrebno. Pregovor dobi senco črnega humorja, resnično: zakaj zobje, nič ne žveči. Še več, leže na polici, ne stojijo, ampak živijo v boljših časih.

Semantično polje govora

In čeprav so zobje v pregovoru spremenili svoj pomen, je frazeologija ostala v semantičnem polju pojmov lakote in revščine. Cerkvena miška je zapomnjena: glodalec je bil postavljen v najbolj lačne možne prostore, in kar je najpomembneje, njegov instrument za boj z lakoto je zob. In v hladilniku še enkrat, miš lahko visi od lakote.postavite zobe na polico smisel frazeologije

Pomen frazeologije "stati zobe na polici" natančno in figurativno odraža resničnosti človeške resničnosti. Ustreznost in univerzalnost tega pojava, ki ga je pregovor, opisanega je jasno, da vsi nosilci kulture, čeprav je začetna vrednost datumu žetoni phraseologism in skoraj pozabljena.

Zdieľať na sociálnych sieťach:

Príbuzný