OqPoWah.com

Kdo so tisti, ali japonski na ruskem?

Vsak jezik je zelo spremenljiv pojav. On se ves čas, ki ga odvržejo nepotrebno in nestrpno sprejemanju nove besede izboljšalo, je čudežno prilagaja svojim uporabnikom, z novimi, doslej neznanimi pogoji obogatena. Večina novih besed prihaja iz angleškega jezika, a počasi priljubljenost med mladimi pridobiva in Azijske države,

čigar kultura se mnogim Evropejcem zdi popolnoma nerazumljiva. Japonski risani "anime", stripi "manga", kratke serije - "doramy" - vse to prinaša veliko novih besed v slengu mladine.

Kdo so chan in kun, kako nosijo kigurumi in kakšna je lepota onigirija? Zelo enostavno je odgovoriti na ta vprašanja, dovolj je, da se potopite v neverjetno kulturo dežele vzhajajočega sonca.

Razlika v pritožbah

V mnogih evropskih jezikov, je treba razlikovati med obravnavanja moških in žensk, vendar običajno je izražena v različnih besed, ki se uporabljajo pred imenom (Gospod Smith in Miss Smith, Herr Krank Krank Frau). V Aziji je vse ravno obratno: imajo posebne priponke, ki označujejo ne le spol, temveč tudi socialni status, se dajo po imenu ali priimku sogovornika. "Tian" in "kun" se nanašata ravno na te "reverzibilne" končnice. Poleg tega še vedno rahlo božajo delce, poudarjajo neke vrste ali, nasprotno, odvračajoč odnos.

kdo so te možnosti?

Mimogrede, tukaj lahko še vedno igrajo razlike - Evropejci se ne morejo sporazumeti o tem, ali je japonski zvok "h" na japonščini ali ga je treba zamenjati s "t". Zaradi tega se namesto "chan", "chan" zelo pogosto izrazi, se pomen tega ne spreminja.

Torej, kdo so Tian in Coons?

Takšne neverne pripone

Pripono "kun" običajno uporabljajo moški ali se nanašajo na človeka. Ampak njegova razlaga je za evropsko čudno: to je prijateljski odnos, hkrati pa ohranja določeno razdaljo med sogovorniki. V istem animeju se najpogosteje sliši v pogovorih med sošolci ali prijatelji.

chan kaj je to

In chan? Kaj je to? To priponka je sladka in sladka, lisp, ponavadi se uporablja v pogovorih s tistimi, ki so mlajši od govorca ali nižji socialni status, vendar je oseba, ki je blizu njemu. To pomeni, da uporaba besede "chan", da se nanašajo na otroka, odraslega fanta, da svoje dekle, mlada otroka svojega Vršnjak (samo malo!), Je povsem normalno.




ki so chan in kun

Pozor!

Ampak vedno obstajajo pasti. Kdo je tako pripravljen, je že jasno. Ampak ljubitelji anime bodo opazili, da včasih v priljubljenih serijskih publikacijah to priporočilo uporabljajo dekleta, da se pritožijo na kolege. Kaj storiti s tem?

Dejansko je uporaba "chan" v razmerju do osebe, enake v družbenem položaju, neumestna. Noben učenec Japonske ne bo uporabljal te priponke z imenom neznanega dekleta ali samo dekleta, ker jo bo s tem žalil. Enako velja za naslavljanje fantov - za njih ni samo hrupnost, temveč tudi poudarek na ženskosti, morda celo nekaj neupoštevanja sogovornika.

No, potem. Tyan - kaj kajne? To je pripona, ki omogoča ne le pokazati svoj dober odnos, ampak tudi za poniževanje drugo osebo - tanka črta med prijaznostjo in nevljudnost prečkati zelo enostavno.

In v ruščini?

Kdo so jang in kunci v japonščini - jasno je. Toda prehod besed iz enega jezika v drugega zelo pogosto spremlja preoblikovanje njihovega pomena. Torej, na primer, beseda "točna" zvok v ruskem in angleškem jeziku v prvem primeru pomeni "čeden" in v izvirniku - "natančno". Podobne spremembe so imele tudi naše priponke.

kdo je takšen mladenič

In kdo je takšen mladenič iz rusko govorečih držav? To je katera koli punca, ne glede na to, ali je azijska ali evropska. Preprosto označevanje ženskega subjekta. Iz tega izhaja, da dobro znani v runetu "chan ni potreben" - zavračanje kakršnega koli odnosa z dekleti. Po drugi strani pa je "kun" popolnoma vsak tip.

Paradoksalno in zanimivo je, če pripono "chan" uporabljata mladostniki in mladi obeh spolov, potem je "kun" pogostejša med dekleti srednje in šolske starosti.

Skupaj

V zadnjem času lahko govorimo o japonskih posojilih, vplivu kinematografije in glasbe na mlade. Glavna stvar je razumeti, da nove besede ne morejo nadomestiti lepote in prvobitnosti ruskega jezika. Vedno ostaja problem nerazumevanja med "posvečenci" (v tem primeru v tej vlogi so japonske ventilatorji) in navadni ljudje, v resnici tisti, ki so iskreno zanimajo za kulturo Vzhoda, včasih boli malomarnost po modni najstnikov, ki niso želeli vedeti vsako zgodovino , niti pravila za uporabo določenih stavkov. Bilo je tako ljubeč Japonska, žali vprašanje, kdo je tyany - za njih je to isto, kot da rečeš "Pölten" (nesprejemljivega upada izposojene besede tako kot tudi mnogi rusko govoreči uporabniki interneta). Zato je bolje, da uporabite preprost "punca", "punca", "ženska", "Lady" in mnogo drugih besed, ki označujejo pošteno polovico človeštva, in ne, da se vključijo v nespametnih kopiranje japonskih pripon.

Zdieľať na sociálnych sieťach:

Príbuzný