OqPoWah.com

Zadolžene besede. Leksikalna posojila

Takšen pojav kot izposojene besede, to je besede, ki so prešle iz enega jezika v drugega in so bile prilagojene fonetičnim in slovničnim zakonom - proces je povsem naravno.

Obstajajo jeziki, v katerih je veliko posojil. Ti vključujejo, na primer, korejščino, v njem je veliko kitajskih besed. Po drugi strani pa so kitajski, Madžarščina si prizadevajo za oblikovanje novih besed in konceptov. Vendar ni jezika, v katerem izposojene besede sploh ne obstajajo, saj je nemogoče ločiti enega naroda drugega umetnika, prekiniti družbene in politične vezi, kulturno komunikacijo ter trgovinsko in gospodarsko sodelovanje.

izposojene besede

V času, ko je "železna zavesa" ločila dva različna družbeno-politična sistema, se je sposodila besede v angleščini iz Rusije se pojavljajo v povezavi s proučevanjem vesolja. Po začetku umetni zemeljski satelit Vsak Evropejec je razumel rusko besedo "satelit". In v času delovanja Mikhaila Gorbačova ni bilo treba preoblikovati besede perestroike kot rekonstrukcije - razumljivo je bilo v prvotnem zvoku.

Vzemi nas na leksikalna posojila. Prebijajo jezik na dva načina: ustno in knjigo.

Izposojene besede nemškega izvora: shumovka (shaumloffel), jack (daumkraft), objemke (shraubtswinge) in mnogi drugi so se pojavili v ruskem jeziku ob pojavu prvih nemških naselij. Dva naroda sta se pogovarjala, beseda pa sta bila poslana "od ust do ust". In reprodukcija ni bila vedno točna, zvok besede pa se je spremenil. Torej v ruskem besednjaku so bile tuje besede prodrle peroralno.

Včasih so posojila "dvojna", to je v obliki sopomenk. Beseda "paradižnik" v ruščini je prišla iz Latinske Amerike. V italijanščini se ta zelenjavni vrt imenuje pomodoro, kar pomeni "zlato jabolko". Oboje izposojene besede se uporabljajo v ruskem jeziku kot sopomenke.

Mnoge izposojene besede, ki so v knjigo potekale v enem ali drugem jeziku, so po etimologiji, grščini ali latinici. Z besedami »napredek«, »gimnazija«, »ustava«, »demokracija« ne razmišljamo več o njihovem izvoru. Ni čudno, da je takšna jezikovna šala: "Govoriš grško, samo tega ne veš!"

izposojene besede v angleščini




Drug način zadolževanja tujih besed - sledenje papirju. Za razliko od prejšnje neposredne metode zadolževanja se to nanaša na posredovano in predstavlja točno kopijo tuje besede za morfeme (to je pomembne dele). Na primer: nebotičnik (angleško) - nebotičnik (nebo - "nebo" + strganje - "strganje"), polisemija - sledenje iz grškega polisemije (pol - "veliko" + sema - "pomen").

To jezikovni izraz, kot primer, je latinski prevod. Toda v nasprotju s prej omenjenimi izkrivljanji izvirajo to semantično sledenje, ki je povezano s pomenom besede. Kasus (latinski primer) - je sestavljen iz glagola cadenta - padca). Starodavni slovaški so opredelili spremembo primera oblike besed kot "padajoč" od glavnega.

Če je 20. stoletje stoletje vesoljskega raziskovanja, potem je 21. stoletje doba obvladovanja virtualnega prostora. Neverjeten preskok v razvoju računalniške tehnologije je prispeval k pojavu besed v angleščini v vseh jezikih sveta.

besede, izposojene iz angleškega jezika

Besede, izposojene iz angleškega jezika, se podvržejo procesu edinstvene prilagoditve ruskemu jeziku. Ohranjanje semantike se spreminjajo fonetično in slovnično.

Če vzamete besedo "microsoft", potem je to neposredno izposojanje. In beseda "melkosoft" je nepopoln ironicen sledilni list.

Glagoli »uporablja«, »klepet« (chat-chat), »klik« (klikni klik) imajo obliko ruskega infinitivnega. Primerno je govoriti o videzu žlindre. Toda to je še en jezikovni pojav.

Treba je opozoriti, da obstaja razlika med tujimi besedami in zadolževanjem. Na primer, v sodobnem romunskem jeziku je beseda "securitate" - varnost, vendar se kljub temu v vsakdanjem življenju uporablja angleška varnost brez gramatičnih sprememb. Dejansko se tuja beseda vstavi v govor, ki se ne izposoja.

Zdieľať na sociálnych sieťach:

Príbuzný