OqPoWah.com

Pomen frazeologije "vstavi palice v kolesa" in zgodovino njenega izvora

Izjemno zanimiv del znanosti o jeziku je tisti, ki proučuje stabilne kombinacije besed,

podoben pomenu lexeme. Imenujejo se frazeološke enote. Obstaja več vrst podobnih oblik. Tako so frazne kombinacije tiste kombinacije besed, kadar pomen integralnega koncepta ni motiviran z njihovim pomenom, kot je na primer v izrazu "zamrznitev črva".

"Postaviti palico v kolo": pomen frazeologije

Vsak od žetonov, vključenih v frazo, lahko ohrani figurativno vrednost, ki ustvarja celoten pomen izraza. V tem primeru vidimo pred nami frazeološka enotnost. Primer je zadevna kombinacija.Pomembnost frazeologije za držanje koles

Pomen frazeologije "vstavljanje palic v kolesa" je neodobravanje. Zato pravijo, ko želijo poudariti, da se nekdo namerno posega v nekakšno poslovanje, pri izvajanju načrta.

V sodobnem razumevanju najpogosteje govorimo o ovirah, ki so jih ustvarili uradniki, birokrati, ljudje kreativni, razmišljali, inovatorji v svojih svežih idejah, delu ali odkritjih.

Zgodovina izvora frazeologije "vstavljanje palic v kolesa"

Skupnega mnenja o izvoru te kombinacije ni opaziti. Pomen frazeologije "vstavljanje palic v kolesa" se lahko vrne v neposredni pomen takega dejanja.palice v kolo Tako se izrazi takšen pogled, kot da bi ta promet nastal iz običajev uporabe posebnih palic, če bi bilo potrebno, upočasnite / zaustavite voziček, voziček ali kakšno drugo prevozno sredstvo. Tako je obstajala stabilna kombinacija "paličjih palic v kolesu", katerih izvor je bil zaradi fizičnega delovanja.

Sinonimi frazeologije "vstavljanje palic v kolesa"

Znano je, da ima veliko besed in izrazov v ruskem podobnem smislu "dvojčka". Kombinacija ni izjema. Pomen phraseologism "dal napere na kolesu" se ne nanaša le na "preprečevanje", "ne dajo", "v napoto", "nasprotuje", "drobovja", ampak izrazi, kot so ", da je kost v grlu", "postanejo (stojalo) čez cesto (nekdo na poti) "," vrgel na noge kos lesa "," izkažejo (naj bi) oviro (ovira), "" ovira "," zamenjati kartico "," čez cesto "," tie noge in roke. "držite palico v sinonimu koles




Za izraz »vstavljanje palic v kolesa« je v glavnem sinonim za vsako besedo ali kombinacijo s pomenom »vmešavanje« in »ustvariti težavo«.

Zanimivo je, da ima ta navidezno čisto ruska fraza analoge z enakim pomenom v drugih evropskih jezikih. Prevod iz francoskih zvokov je podoben v ruskem, angleškem jeziku - "vstavljanje govora v kolo nekoga", od španščine - "nadomestite korak", od nemščine - "metanje palice na noge." Kot smo videli, trajnostni izrazi Mnogi ljudje uporabljajo ta pomen.

Uporaba frazeologije "vstavljanje palic v kolesa" v literaturi

Uporaba ustaljenih izrazov pisateljev pri svojem delu bogati jezik dela. Pomen frazeologije »vstavljanje palic v kolesa« v literarnem govoru potrjuje pogosta uporaba piscev različnih časov - od klasike do sodobnikov. Torej, v "vojni in miru" Leo Tolstoj opozarja: "Bog priznaj, da je princ Kutuzov ... vzel pravo moč in ne dovolil, da bi kdorkoli postavil palice v kolo."

Ta stabilni izraz uporablja tudi "Brusilov preboj Sergeja Sergejeva Sergeja-Tsenskega". Izvedba: "Torej delajte kot Alexey Alekseevich, ker je treba biti presenečen, vendar ne postaviti palice na svoje kolo za to! "

V tej fraziologiji je uporabil tudi Vladimir Tendryakov v "Padu Ivana Čuprova". Izvleček: "Zato sem prišel k tebi. Ampak obstajajo tisti, ki me postavijo v kolo. "

Zdieľať na sociálnych sieťach:

Príbuzný