Idiomatski izraz in njegov izvor
Idiomatski izraz je stabilna besedna kombinacija z neodvisno semantiko. Precej pogosto idiomi imenujemo tudi frazeološke enote. Treba je omeniti, da se izraz "idiomatski izraz" uporablja v znanstvenih krogih, frazeologija je opredelitev, ki se uporablja v vsakdanjem življenju.
Glede na vrednote idiomatskega izraza je treba upoštevati ne posamezne sestavne dele, temveč svoje vrednote kot celoto. Če besedno frazo razbijete v besede in šele nato poskusite razumeti pomen, boste dobili le niz besed. Ne pozabite, idiomatski izrazi so neločljivi. Je oblika, ki določa njihov pomen in pomen.
Idiomatski izrazi so neločljivi v vseh jezikih in imajo vtis kulturnega in zgodovinskega razvoja ljudi. To je posledica dejstva, da frazeološke enote odražajo resničnost tega ali tega ljudstva - običajev, imen in imen mest.
Na primer, frazeologija: "Kosilo s vojvodo Humphrey". Če ga prevedete v rusko, boste dobili: »Kosite z vojvodo Humphreyjem«. Toda kdo je in kaj pomeni z njim večerjo - ne razumemo. Če pogledaš zgodovino frazeologije, postane jasno, da so pred beračami prosili za milost iz groba tega samega vojvode. Izkazalo se je, da se v ruskem izrazu lahko prevede kot: "ostati brez večerje", "biti slab".
Idiomatične izraze lahko razdelimo na več skupin, odvisno od njihovega izvora.
Prva skupina vključuje biblijska frazeologija porekla. To vključuje tako idiome kot "Sodom in Gomorrah", "prepovedano sadje". Naš jezik se jih je naučil od sprejetja krščanstva in razširjanja cerkvene literature na ozemlju Kijevske Rusije.
Druga skupina naj vsebuje idiomatske izraze, izposojene iz starodavne literature: "Augean hlev", "Ahilova peta". Te frazeološke enote, kot so idiomi prve skupine, lahko najdemo v katerem koli znanih jezikih.
Tretji skupini omenjamo domorodne ruske izraze: "visi nos", "tvoj jezik bo prinesel v Kijev". Pogosto so takšne frazeološke enote mogoče najti v sorodnih jezikih, kot so ukrajinski, beloruski. To se razlaga z dejstvom, da so se ti ljudje dolgo časa tesno povezovali in razvili praktično sinhrono.
Idiomatski izraz lahko vstopi tudi v naše življenje skozi literaturo. Znano je, da so dela velikega dramatičarja William Shakespeare postali eden od glavnih virov angleške frazeologije.
Pri prevajanju besedila iz enega jezika v drugega pride tudi zanimiv idiomatski izraz. To se zgodi pogosto, če jezik, ki mu je prevedeno besedilo, nima neposrednega ekvivalenta frazeologije. V tem primeru se jezikovno izražanje prevede s sledenjem. Primer tega so lahko takšne frazeološke enote, kot so "modro skladiščenje", "na široki nogi". Sčasoma vstopijo v leksikalni sklad jezikov, postanejo njen sestavni del.
Vsak idiomatski izraz je modra, pametno oblikovana misel, ki sama po sebi prinaša določene informacije, ki jih lahko razume samo domači govornik.
Kaj je frazeologija na ruskem? Phraseologisms: primeri
Pomen frazeologije `C gulkin nos`. Zgodovina pojavljanja frazeologije
Fraseologizmi z besedo "zob": primeri, pomen
"Ohraniti smodnik po surovem": sinonim-frazeologija, interpretacija in etimologija…
Pomen frazeologije "skozi pasti pakiranja, njegov izvor
Pomen frazeologije "na pleme ni prevaren". Njegov izvor
Pomen frazeologije "brez kralja v moji glavi." Njegov izvor
Frazeologija "duše ne grize". Pomen in izvor izraza
Katere kombinacije besed imenujemo frazeologizmi? Primeri in vrste frazeologije
Za pometanje sledi: pomen frazeologije. Primeri uporabe
Stabilne kombinacije besed v ruskem in angleškem jeziku
Izraz "tyutelka in tyutelku". Kaj to pomeni?
Lahki klin ni ustrezal - pomen frazeologije
Dnevni kruh: pomen frazeologije, izvora, primerov
"Zelo hitro": frazeološke enote-sopomenke
"Ni v redu": pomen frazeologije, izvora, primerov
`V ribji juhi` (frazeologija): pomen in interpretacija
Noben znak ni viden: pomen frazeologije, izvora, sopomenk
Široka brusnica: pomen in izvor frazeologije
Ekvivalentni besednjak in težave pri prevajanju
"Mal je malo manj": pomen frazeologije