OqPoWah.com

Kaj je prevajanje?

Morda se mnogi spomnijo tistih časov, ko mobilni telefoni niso podpirali cirilice, zato je SMS moral pisati v latinščini, tj. Transliterirati. Torej, translit je prenos znakov enega jezika s znaki drugega.

ga prevedi

Prevajanje in transliteracija

Beseda "translit" izhaja iz okrajšave izraza "transliteracija". Vendar to ni popolnoma enako.

Prevajanje je jezikovni izraz, ki označuje prevod črk črke enega jezika v znake drugega pisanja. Lahko je različnih vrst in vrst, odvisno od namena in vključenih jezikov. Odlikuje ga razpoložljivost sistema in pravila, po katerih se proizvaja.

Transliteracija kot ločeno področje jezikoslovja se je začela oblikovati v XIX stoletju. To so narekovale praktične potrebe knjižnic, ki so morale nekako sistematizirati kataloge knjig, katerih imena so bila v različnih jezikih.

Prevedite v ruščino

Kar se tiče transkripcije, zlasti iz ruskega v latinščino, obstaja več priznanih sistemov, kot so npr. ISO-9, sistem transkripcije Knjižnice Kongresa ZDA ali mednarodni standard transkripcije za tuje potne liste.

Prevod pa ni znanstveni koncept, temveč domači. Pod translit pomenilo tudi prenos napisali v enem abecede, znaki drugega, vendar pa omogoča več "zastonj" stilu, nima jasnih pravil in lahko vsebuje grafične znake, ki poleg črk, na primer številke.

Torej, translit je poenostavljeno prepisovanje. Pogosto ohranja osnovna pravila prepisovanja, vendar jih je mogoče kršiti in se razlikujejo od osebe do osebe. Najpogosteje se opira na fonetično ujemanje.

Zgodovina transkripcije

Mikroplice tranzita, zaradi potrebe po snemanju tujih besed s črkami njihovega maternega jezika, so se pojavile že zelo dolgo. Najpogosteje se je to zgodilo zaradi dejstva, da v eni jezikovni kulturi preprosto ne moremo biti pojav, ki je prisoten v drugem. In ko je prišlo do trčenja s tem pojavom, in ustrezno besedo, ki označuje to, ni bilo prevoda. In beseda je preprosto transliterirana. Ker je bil transkripcija nastala v ločeni smeri jezikoslovja le pred dvema stoletjema, se je vse, kar je bilo bolj logično, imenovalo transliteracija - kot kaotični pojav, ki nima jasnih pravil.

Če greste v bližje našemu času, nato pa, na primer, zaveda telegramov, ki so bili poslani sovjetov napoteni iz tujine, v kateri so uporabili tudi transkripcijo iz ruščine v latinici, ki ga uporabljajo, kot je najbolje, da bi lahko. Ampak to je vse zadeve dolgih pozabljenih dni. "Zlata doba" transkripcije se je seveda začela v računalniški dobi in na dober način bi morala ohraniti resnično zgodovino transkripcije že od samega začetka.

Translit Translator

V bistvu se je pojavila potrebo po transliteraciji zaradi dejstva, da na zori interneta niso vse (ali bolje, najprej skoraj ne) računalniške platforme podpirale druge vrste pisanja, razen latinske abecede. Vključno s podporo ruskega jezika se ni pojavilo takoj. Zato je bilo v tistih časih mogoče najti celotna sporočila na forumih, zapisanih s prepisom.

Na srečo so se razmere dolgo časa spremenile na bolje - zdaj večina platform podpira številne jezike, tudi najbolj redke, da ne omenjam ruskega jezika. Poleg nakupa tipkovnice z rusko postavitvijo ni več problem.

Vrste prevajanja




V celem svetu obstaja veliko različnih vrst prevajanja - dovolj je preprosto zamisliti, koliko jezikov in situacij obstaja, v katerih je lahko potrebna transliteracija. Ker pa živimo v Rusiji in najpogosteje naletimo na potrebo po prevajanju iz ruskega v angleščino (in včasih obratno), se bomo osredotočili na tiste vrste, ki so se razširile med rusko govorečimi uporabniki interneta.

Gamersky transliteracija

Razširil se je prek spletnih iger. Vse igre ne podpirajo ruske razporeditve tipkovnice, in tudi če je podprto, preklop med turneje iz ruske v angleščino ni zelo priročen.

Njegova značilnost je uporaba latinskih črk, pa tudi številk in drugih znakov tako, da dobljena beseda v pisni obliki izgleda kot ruska pisma. Na primer, besedna zveza "Pozdravljeni vsi!" V tej izvedbi bo videti kot "BceM npUBeT!", In ime "Julia" kot "I-OJIU9I".

prevajanje v angleščino

Prevajanje v gospodinjstvu

Zdaj je precej težko predstavljati, kdaj lahko oseba prevede transkript v običajno internetno komunikacijo. Še posebej, če sedi doma na svojem računalniku. Morda je lahko redka izjema, razen če registracija na forumu ali drugem viru, ki do zdaj zaradi nekega razloga ne podpira pisanja prevajalcev v ruščini in se mora zateči k transliteraciji v angleščino. Vendar pa se lahko taka potreba zelo hitro pojavlja pri potovanjih. Biti v tujini in imeti na razpolago tipkovnico brez ruskega videza v lokalni internetni kavarni, se včasih je treba tega načina spomniti, da sporočila svojim prijateljem doma.

prevajanje iz ruskega v angleščino

V tem primeru zamenjava običajno temelji na načelu relativne fonetične korespondence, čeprav ni zelo natančna. Na primer, enako "Pozdravljeni vsi!" In "Julia" bodo izgledali kot "Vsem privet!" In "Ulia" / "Yuliya".

Kot je razvidno iz primera z imenom, so možne različne različice. Včasih se poleg grafičnih znakov, poleg pisem, izstopajo iz »igralnega sloga« in tukaj. Beseda "človek" se lahko zapiše kot "človek", vendar je lahko kot "4elovek", kar prihrani čas.

Prevod iz angleščine v ruščino

Tudi v ruskem prevodu se občasno nahaja v vsakodnevni internetni komunikaciji. Mi smo obdani z veliko tujih imen - to je logično sklepati, da je človek lažje napisati "pralni stroj" Indesit "uporabo fonetično tekmo, kot da preklopite na angleško razporeditev tipkovnice in se spomnimo, kako črkovati besedo v angleškem jeziku.

Prevajalec iz ruskega v angleščino

Pravilna transliteracija

S tem se lahko srečamo, na primer, pri registraciji naslovov spletnih mest. Pravzaprav je tovrstno prečrkovanje sama po sebi bližje transliteraciji, ker je pogosto potrebno upoštevati stroga pravila. Na primer, upoštevanje sprejetih standardov za transliteracijo pri ustvarjanju URL-jev strani bo ključnega pomena za uspešno SEO-promocijo. Vendar pa to ne zanika dejstvo, da mnogi v tem primeru še naprej transliterirajo po svoji lastni presoji.

Tipične ujeme pri uporabi prevajanja

Kljub dejstvu, da za promet ne velja stroga pravila, je mogoče navesti glavno korespondenco. Ponujamo vam mizo za jasnost.

Cirilična abecedaLatinskiCirilična abecedaLatinski
InA aSS s
B bB bT tT t
V LjubljaniV protiAli uU u
RdG gФ фF f
DD dX xH h
E eE eStoletjeTs ts
Ë ë ëYo yoH hCh ch
FZh zh (ali *)Š šSh sh
Z zZ zŜ schuSch sch
InJaz semB-
YTHJ jYYJaz sem
DaK kBb"
L lL lEE e
M mM mYu YuU u ali Yu yu
H nN nJaz sem jazJa ali ja
O podjetjuO o
P pP str
P rR r

Prevajalski tolmači

V tem primeru, mimogrede, obstajajo tudi dobri asistenti. Torej, če menite, da je prečrkovanja - to je nekaj preveč zapleteno, ampak kot protransliterirovat koli besedilo, potrebno (še posebej v večjih količinah), pomagajo lahko pojavila v zadnjem času veliko spletnih prevajalcev iz ruščine v transkripciji.

Če jih uporabljate, je zelo preprosto: v ustreznem polju vnesite besedilo v ruskem jeziku in program bo naredil vse za vas. Rezultate boste morali kopirati in poslati naslovniku.

Zdieľať na sociálnych sieťach:

Príbuzný