OqPoWah.com

Kako naj rečem "sadje" v nemščini

Beseda "sadje" (sadje)

v nemščini ga prevajajo dve sopomenki: das Obst in die Frucht. Vendar ti koncepti niso tako sinonimni, kot se zdijo na prvi pogled in niso vedno zamenljivi. Razumeli bomo tanke možnosti jezika Schillerja in Goetheja.

Obst vs Frucht - razlika med koncepti

Sadje v nemščini lahko označimo z zgornjimi koncepti, prvi pa je sub-koncept drugega. Torej, če gre za kakršenkoli sadje drevesa, grmičevja, je nepomembno, užitno ali ne, se uporablja izraz "Frucht". Torej, to je nekaj, kar visi na drevesu ali na grmu in kaj je mogoče jesti. Frucht je sadje, njegovo meso s semeni.

Z eno besedo Obst vedno pomeni samo užitno sadje.

Vzemimo nekaj primerov:

1. Isst du gerne Obst? - Ali vam je všeč (poželeno jesti) sadje? To pomeni res užitne izdelke.

2. Ich gehe Obst kaufen. "Kupil bom sadje." Dejansko, če nekaj kupimo v trgovini, je to Obst, kajti kaj bo kupljeno.

3. Auf dem Baum hängen verschieden Früchte. Na drevesu so različni sadovi. To je nejasno, užitno ali neužitno sadje, zato se izraz "Frucht" bolje prilagodi kot Obst.

Sadje v nemščini

Večkratna ali enolična številka

Beseda Frucht se uporablja tako v ednini kot v množini. Eno sadje je Frucht, nekaj več - že Früchte.

Vendar pa se das Obst uporablja v nemščini samo v ednini. Če vidimo eno sadje, v nemščini zveni kot das Obst. Če je mišljeno več plodov in v ruščini bi bilo v množini, potem bi bilo v nemščini edino.

Primeri: 1. Ich esse keine gedörrtes Obst. Ne jedo suhega sadja.

2. Obst liegt schon lange auf dem Tisch. Plodovi so dolgo ležali na mizi.

Enako stanje, mimogrede, z besedo "zelenjava" v nemščini. Če govorimo o zelenjavi tudi v množini, se še vedno uporablja le: das Gemüse. Treba je zapomniti, da te besede srednjega rodu, vendar se članek ne uporablja, ker so samostalniki neskončni.

Izraz "Otroci redko jedo zelenjavo in sadje" se glasi: "Kinder, ihr esst selten Obst und Gemüse".

Sadje v nemščini

Rod besede "sadje" v nemščini

"Sadeži" v nemščini se skoraj vedno uporabljajo s člankom ženskega spola. To je velika večina besed:

die Birne - hruška (in tudi, čudno, "svetilka", zato je lažje zapomniti);

die Aprikose (opomba: ne s "b", kot v ruskem, ampak z "n") - marelice;

umreti banane - kar je logično, banana;

Umrli oranžni ali na nizozemski način umre Apfelsin - oranžna;




Mandarine umrejo in umrejo Klementin - mandarin in klementin (bolj sladka ocena mandarine);

umreti Wassermelone - lubenica;

Umrl Honigmelone - melona;

die Kiwi - kljub dejstvu, da je v ruščini beseda "kivi" srednjega rodu, v nemščini je ženska. Enako z "avokado". Tudi s tem, da je izdelek umrl Avokado;

die Ananas - kot lahko uganite, ananas;

die Feige - fig;

die Kokonuss - kokos (kot tudi druge vrste oreščkov, na primer Walnuss - grščina);

die (Wein) traube (neobvezno) - grozdje;

die Pflaume (v avstrijski različici umrejo Zwetschke) - sliva;

Tudi ženski spol je vsa jagode v nemščini:

Die Kirsche je češnja.

Die Erdbeere - jagode in jagode.

Die Johannisbeere - rdeči in črni ribez (v Avstriji se imenuje Ribisel, pa tudi žensko).

Die Himbeere - malina.

Vendar, kot v vsakem pravilu, obstajajo izjeme. Le nekaj jih je, jih je enostavno zapomniti.

Torej, jabolko v nemškem moškem spolu Apfel. Takoj in njegov derivat - Granatapfel - granat.

Peach ima tudi izdelek moškega spola - der Pfirsich.

Zdieľať na sociálnych sieťach:

Príbuzný