Idiom - kaj je to in kje se uporablja? Idiomi ruskega jezika
Težko si je predstavljati govor, v katerem ne bi slišali nobenih biserov, kot so krilati izrazi, frazeološke enote. To je
Vsebina
Kaj je idiom?
Znanstveniki-filologi v velikem številu svetlih in edinstvenih besednih zvez določajo tri vrste zavije: frazeološko kombinacija, enotnost in fuzija. Slednji je idiom. Kaj je fuzija? Ta frazeologija, ki ni semantično razdeljena, torej njen pomen, ni izpeljana iz pomena besed, ki jo sestavljajo. Mnoge sestavine idioma predstavljajo že zastarelo obliko ali pomen, ki je zdaj popolnoma nerazumljivo.
Precej živahen primer je izraz "premagati vedra". Uporablja se, kadar hočejo reči, da se nekdo zajebava, komaj razmišlja o tem, kaj je bacuh in zakaj ga je treba premagati. V prejšnjih časih je bilo precej enostavno opravilo, ki ne zahteva posebnih znanj ali sposobnosti, moč celo otroka: kos lesa, da se razdeli v prazne, ki so nato mojster proizvodnjo različnih gospodinjskih pripomočkov, kot so lesene žlice.
Izraz "idiom" iz starega grškega je preveden kot "značilnost, izvirnost", "posebni obrat". Mimogrede, kaj je idiom, je dobro ilustrirano s poskusom dobesednega prevajanja teh preobratov v tuje jezike. To je skoraj nemogoče storiti: kot pravijo, neprenosljiva igra besed.
Uporaba idioma v literaturi
Težko si je predstavljati tudi lastno delo, kjer se frazeološke enote ne uporabljajo. Literarni govor brez njihove uporabe se bledi in tako umetno. Idiomi ruskega jezika živijo tako organsko v tem, da včasih niso opazili niti v trenutku uporabe.
Poskusite si predstavljati dialog, v katerem bi ena oseba, ki bi drugemu povedala o materialnem bogastvu nekoga tretjega, dolgo opisala, kako bogat je. Najpogosteje se je na kratko in zmogljivo izrazil: "Da, ne pade na denar", kot na primer heroina A.Ostrovskega v igri "Let`s count our people".
Ta izraz je tudi v A. Chekhov, in v I. Shmeleva, in druge klasike in pisatelji. In to seveda ni edini tako razširjen idiom. Primeri lahko dobimo neskončno.
Najpomembnejša značilnost frazeoloških enot je njihov metaforični, figurativni značaj. Akademik NM Shansky jim je celo dal definicijo »miniaturna umetniška dela«. Ali lahko brez njih obstajajo velike stvaritve?
Uporaba idioma v medijih
Sodobni časopisi in revije poskušajo izraziti izraznost svojih materialov. Jezik medijev je obogaten z zmožnostjo trajnostnega prometa, da ne samo določi predmet ali pojav, temveč tudi da izrazi svojo zahvalo s strani avtorja. Čustvenost frazeoloških enot "deluje" za to. Njihove funkcionalno-stilske lastnosti se pogosto uporabljajo v različnih žanrih novinarstva.
Idiomi ruskega jezika na področju medijev "dovolijo", da spremenijo dele svojih besed v krajih in jih tudi dodajo ali odštejejo, kar je v nasprotju z znanstvenim stališčem o strukturi frazeoloških enot. To se naredi za povečanje potrebnega vtisa.
Tako se lahko, v medijih je treba izpolniti "napredne" idiomi kot "resne strasti vnetje" namesto uveljavljena "razpihovanju strasti", "dobro Pena vratu" - "milo vrat". Besedna zveza "je vzel ogenj in vodo," je na voljo brez zaključnih besed "in bakrene cevi."
Bolj iznajdljiv je, da novinar uporablja frazeološke enote, bolj privlačen material, ki ga dobi, in bolj ustrezen bo odziv bralca na to.
Uporaba idioma v pogovornem govoru
V stabilnih leksikalnih obratih, kot v besedah, je glavna funkcija ta, da lahko kličejo predmete in njihove znake, pojave in stanja ter tudi dejanja. Ruski idiomi so lahko zamenjani z eno besedo in obratno. Tako v pogovornem govoru, pogosto kot beseda "brezskrbno", obstaja stabilen izraz "skozi rokave". Če želijo poudariti majhno količino nečesa, bo namesto besede "malo" bolj verjetno zvok "z gulkinjevim nosom" ali "mačka razšla v solze". Da bi zamenjali - zmedli, da imaš rad (ne želiš) - podobno (ne maram). Lahko podate številne primere idioma, ko tekmujejo z običajnimi besedami zmago.
Veliko živahnejše sliši pogovor, če opisuje nekoga pogum, se stranki strinjata, da je "ne plašen" - da je nekdo naredil svoje delo ni nekaj, kar se kot "skozi panj-krova" - in nekdo drug oblečen v obleko, "blagovno znamko", tj. npr. nova in govoril, go "ostati svojih želodec" namesto banalno "prigrizek".
Vloga idioma v ruščini
Frazeološke enote v našem besednjaku imajo posebno mesto. Idiomi ruskega jezika se pogosto uporabljajo tako v epskih delih oralne ljudske umetnosti kot v klasični in sodobni literaturi, saj so zelo pomembno orodje za njihovo ustvarjanje ter v medijih in vsakdanjem govornem jeziku.
Nastajajo dobesedno na vsakem koraku, zato je zanimivo poznati njihov izvor in je potrebno - pomen, pomen. Zahvaljujoč temu bo mogoče uporabljati kompetentno in na mestu, bogatiti in narediti vaš govor bolj barvit. Poleg tega to znanje bo pripomogla k boljšemu razumevanju različnih literarnih besedil.
Vloga idioma v našem jeziku je prav tako velika, ker je zaradi njih mogoče maksimalno izraziti svoj odnos do tega ali tega dogodka ali pojava z »vključevanjem« figurativnega pomena.
Lahko tudi pokličete laconizacijo govora. Phraseologizem, ki ga zmanjšuje, kot da jo stisne, daje več energije.
Vloga idioma v tujih jezikih
Frazeološke enote - bogastvo ruskega besednjaka. Vendar pa je ta jezikovna plast dovolj vključena v druge sisteme. Izjemno zanimivi so kitajski idiomi, ki so ena najgloblja zapuščine kulture in tradicije te države. V ustreznem slovarju je približno 14 tisoč.
Težko je najti enakovredno kitajskim idiomom v drugih jezikih, ker pogosto temeljijo na nekaterih narodnih legendah ali zgodovinskih dejstvih.
Podobno je bistveni del angleškega leksikona idiomi angleškega jezika. Pri prevodu, pa tudi iz ruskega v tujino, tukaj tudi obstajajo težave. Kot primer klasičnega stabilnega izraza lahko rečemo angleško frazo Itrsquo-i dežuje mačke in pse, ki dobesedno pomeni "dež od mačk in psov". Ta analog ruskega idioma "pade kot vedro".
Kot v našem jeziku, v Angleško frazeološko Adhesions se uporabljajo v različnih stilih govora in v različnih literarni zvrsti.
Zaključek
Nekateri njihovi frazeološki akterji se pogosto uporabljajo, drugi so manj pogosti, vendar je vsaka od njih zrn "zlate rezerve" nacionalnega jezika in zgodovine po vsej državi.
Še posebej v tem smislu, izjemen kitajski idiom, saj ne le poudariti "krilati" besedne zveze, vendar so nosilci Kitajske tradicionalne kulture, ki je še posebej cenijo takih človeških lastnosti kot so modrost, poštenost in zvestobo, pravila spodobnosti in prijaznost. Vse to je glavna vsebina frazeologije Kitajske.
Ugotovimo, kaj je idiom, lahko zaključimo: to je modrost tega ali tega ljudstva, zbranega v svoji celotni zgodovini in ohranjenega do današnjega dne. Prisotnost domiselnih stalnih vrtljajev daje vsakemu jeziku globino in posebno barvo.
- Pomen frazeologije je "besen s maščobo"
- Idiom ni le kombinacija besed ali Kako razumeti angleško govoreče prijatelje
- Pomen frazeologije je `Procrustean bed`. Krilati izraz "Procrustean…
- Kaj je frazeologija na ruskem? Phraseologisms: primeri
- Zakaj besede, frazeološke enote služijo v jeziku? Klasifikacija frazeoloških enot
- Frazeologija "duše ne grize". Pomen in izvor izraza
- Katere kombinacije besed imenujemo frazeologizmi? Primeri in vrste frazeologije
- Za pometanje sledi: pomen frazeologije. Primeri uporabe
- Stabilne kombinacije besed v ruskem in angleškem jeziku
- "Obvladati se", "pomiri se": kako se izraz frazeologije lahko izbere v pomenu?
- Kaj raziskuje leksikon in frazeologija? Opredelitev besedišča in frazeologije. Primeri
- Frazeološke kombinacije: primeri
- Frazeološke enotnosti: definicija, lastnosti in primeri
- Angleški idiomi: izvor, prevod, ruski ekvivalenti
- Idiomi - kaj je to? Idiomi in fraseologizmi
- Na glavo - pomen frazeologije, izvora
- Pulling gimp: pomen frazeologije, zgodovine, sopomenk in antonimi
- V eni uri na čajni žlički: pomen frazeologije in primeri uporabe
- Noben znak ni viden: pomen frazeologije, izvora, sopomenk
- Široka brusnica: pomen in izvor frazeologije
- Pomen frazeologije "odstranite britje", izvor in uporabo izraza